Thursday, August 31, 2006

Loft in Translation: Finally, the Title Makes Sense/

Wow.
That last post received comments in English, French, Spanish, Italian, Norwegian, Hungarian, German, Japanese, Dutch, Hebrew, Pig Latin (shameless), Portugese and Romanian. I am absolutely floored by this response! It also means the death of my already limited productivity, as I just spent four and a half hours in a coffee shop translating the comments, armed only with Babel Fish, my dusty memory and M's linguistic prowess.

I am happy (thrilled, actually!) to say that aside from the odd word, I could read the French, Spanish and Italian comments with no problem whatsoever. Yippee! I may not be able to carry on a conversation in France, Spain or Italy, but at least if I traveled to one of those glorious countries again, people could pass me simple notes and I would be able to read them. Would that be useful? Maybe not, but I'm proud of myself anyway. SO! If you are writing in French, Spanish, English (!) or Italian, feel free to challenge me with a little (easy) paragraph.

If you comment in German, I won't understand a word of it, but M speaks German, as well as basic Japanese, so feel free to send him some more advanced messages! He is already in linguiheaven from all the comments -- we might as well try to keep him there.

For the sake of my playwriting (and my stomach lining), I am now going to amend the request I made in my last post, by saying this:

If you speak a language other than French, Spanish, Italian or German, can you send me words and phrases instead of sentences, so that I can try to learn them? With the longer messages, I found myself cheating by using Babel Fish and not actually learning any words. Shameless, I know. If you send expressions suitable for...say...a toddler of less-than-average intelligence, I can learn them AND get to know some very interesting people at the same time.

By the way, my gorgeous and eccentric mother has started reading this blog in Italy, so I'm sure she'll appreciate the Italian comments as well. (Hi Mum! Yes, I'll email you soon. Jeeeez. Can't you see I'm busy spending four and a half hours not working, in a place that sells copious amounts of the substance I'm not allowed to consume? Some people are so insensitive.)

Thanks to all of you for the kind words in thirteen (!) languages. Best four and a half hours of my life.

Yes, I just discovered the make things huge button. Ausgezeichnet. Molto bene. Ben bon pour moi (I think that's Quebecois.) Muy bueno. A férfiak disznók!

Also...(Wow, longest post ever. Stop talking, Kate. Stop.)...I got some good news today. "A" of PHARK fame just got cast in a short film and got two days on a new American television series. Congrats, A. You're going to be a big star one day soon. Try not to forget the little people, though. (Not that you could call Rufus or I "little".)

And another thing (Hoooooly crap, Kate, less talky, more worky)...did anyone watch 11 Cameras last night? I watch it every week so that I can feel famous for half an hour and so that I can figure out my bad habits (ie. headbobbing), but last night I looked like Hermiod! My hair was hilarious! Remind me never to grease the middle section of my hair back and leave the rest down. NOT pretty.

Goodbye. Seriously. (Thank God.)

k.

41 Comments:

Blogger lisa said...

Holy crap Kate. How much of the banned substance did you have? Bummer that Jet Fuel doesn't come unleaded, hey?

4:05 PM  
Blogger Annie said...

Four and a half hours in a coffee shop instead of working, wonder if I could get away with that? Probably not, glad you managed to though. :D

4:27 PM  
Blogger Emily said...

What show is A going to be on... I can't promise I'll watch it, but I can try...

4:28 PM  
Blogger Flo said...

great post, as always! j'étais toute morte de rire! if you want to know some words in portuguese i can help (a bit).. bom dia = hello, beijinhos = little kisses, beijos = kisses, abrasso = hug and my favourite one in the portuguese language cugumelos = mushrooms (i know it sounds stupid to have mushroom as favourite word but the sounding of cugumelos is just sweet)...
good luck with your linguistic learning and with your coffee desintox ;-)

4:37 PM  
Anonymous Anonymous said...

It's a pity shorts are so hard to get to see - but I've been going to more and more film festivals over the last few years.

As a librarian, I have found that the two most important words to know in German are "kunst" (art) and "geschichte" (history) because there's no way to muddle out the meaning from English.

4:39 PM  
Blogger tmac72 said...

Now why would you want to torture yourself like that. There's nothing like the smell of fresh coffee.

Thanks for the laugh about the hair comment.

Take it easy on the coffee.

Tammy

4:42 PM  
Blogger salivia_baker said...

sorry for the complex german.. I suck at simple sentences ;)
And M could read my Blog here to be more challanged in german (it's some peotry and storys, nothing really worthy^^) ;) Or I could be really evil and try to make a looooong german comment and try to be as confusing as I can be *lol*
nah, I better try to learn you some words or pharses (ask your freind for the spelling ;))... what about.. erm.. oh Rufus. So Cat would be "Katze" (it's used in generell or or female. if you wanne say it's a he and really express it it's "Kater" it also also means hangover^^)
well let's see.. coffee (every important) is "Kaffee"

Nun der deutche Teil, wir wollen M, wie du schon gesagt hast, im Linguistighimmel (nice word btw von dir) lassen.
Ich muss wirklich nocheinmal sagen, wie toll ich das finde, wenn Menschen mehre Sprachen sprechen bzw. sich dafür interessieren. Das sind alles für mich böhmische Dörfer (oh für diese Phrase beschudligt meine Mutter, sie kommt aus Österreich und jetzt wo wir Kinder erwachsen sind haut sie uns redewendungen um die Ohren, dass es nicht mehr feierlich ist). Wie auch immer, wie fändest du einen denglishen text? also deutsch un denglish mixed up. I'm kinda think that way *silly*

btw. already Blog-addic?

oh, was ich noch vergessen habe, solche Wöter wie Poltergeist, Kindergarten, Zeitgeist, Blitzkrieg and Ansatz are german words who were adaped to the english language. btw. my sister says there are several german words in physics (she's going to make her PhD in it. You see I'm also a sister of a "McKay" *bg* ). So you already know some german words because it's intergrated in your own langauges^^

I could also try to write something in espanol, pero mi espanol es muy mal. Only estadiado es for 3 years in school and that's dos anos ago. sorry that was spadenglish (spanisch, german, englisch)..
see you already confuse me.

and I'm very impressed you really were there for 4 and a half hour. Jeez! that's quite a time. btw. Babelfisch isn't that good for a translation, mostly get's it wrong ;)

4:43 PM  
Blogger crazymom said...

Oh my, a woman after my own heart! Yesterday instead of working I was setting up my blog (I had to, or I couldn't post a comment on David's blog). Before that I was writing a composition about Stargate Atlantis in Spanish instead of doing my homework for my Spanish class. I don't know if the composition made sense...maybe if I did those verb conjugations...

4:45 PM  
Blogger s said...

Still can't help you with the languages unless you want three or four word phrases in German, Cantonese or Gaelic (And I don't know how to write the last two!)

Four hours in a coffee shop working out what to post in your blog? I think we're having a bad affect on you! lol

Sadly I can't watch 11 cameras (watched some clips at the website though). Any chance of it coming to the UK?

5:04 PM  
Anonymous Anonymous said...

Four languages...you overachievers make the rest of us look bad! I'd be happy if I could manage a conversation in French without randomly begging people to parlez lentement, s'il vou plait, parce-que je le parle un petit peu. (I can't spell worth a damn in French, I hereby blame my cat for any mistakes I just made.)

5:11 PM  
Anonymous Anonymous said...

Should you find yourself in an emergency fast food situation in Holland:

Wilt u daar frietjes bij? = Do you want fries with that?

That's bound to come in handy someday, right? Until that day comes: Uitstekend is the Dutch equivalent of Ausgezeichnet.

Also: hi! I've been enjoying your blog, and thought I'd share some of the joys of the Dutch language with you. (And I'm being only slightly sarcastic there.) As long as you don't try to pronounce it, you should be fine.

As for Rufus (great name, by the way; does he sing?) and his weight problems: I have it on good authority that fat cats make good pillows. I haven't tested this myself, as my own cat is tragically slender, and any attempts to use her as a pillow have ended in dramatic scenes with claws in hair, but it's something you might want to look into.

5:17 PM  
Blogger Becky L said...

Wow, four and a half hours well spent, I'd say. Have you thought about maybe having someone record the messages that are in languages you don't know in both the native tongue and the translation. You could try listening to them in your sleep...It's just a thought but who knows, it might work.

Great news about "A"!!! Congrats to him. And nice to know your mother is now reading this blog too. Greetings to her.

Have a good day!

5:28 PM  
Blogger Arlessiar said...

Four and a half hours in a coffee shop... downright masochistic when you're not allowed to drink the black stuff!

But it's cool that you really tried to translate all the comments in the different languages. And that you understand so many languages is great and really impressive, so don't sell yourself short!

But there goes the afternoon... *g*
The internet is a pretty addictive place, not? :S

Congrats to "A" and all the best on his way to stardom!

And concerning "M": Hey, M, ich wünsche dir noch viel Spaß beim übersetzen der teilweise sehr skurrilen Kommentare hier! *g*

Bye, A.

5:31 PM  
Anonymous Anonymous said...

Wow ! I'm impressed !
So another challenge ? Well...Let's go ! :p

Je suis vraiment ravie que vous ayez passé les meilleures quatre heures et demi de votre vie à traduire nos messages ! Je suis très impressionnée ! Vous avez raison d'être fière de vous !

Ah caféine quand tu nous tiens !
Mais c'est inévitable: un travail acharné à toujours son lot de café ! C'est effectivement très tentant (d'autant plus dans un café): cette odeur, les volutes de fumée qui s'échappent de la tasse, la mousse délicatement déposé sur le contour, cette couleur intense, le petit chocolat posé sur la cuillère...suplice ! Il faut résister Kate !!! Aller !

Au fait quel est le sujet de votre pièce pour que vous ayez besoin de tant de langues différentes ?

PS: je confirme "ben bon pour moi" est Québécois ! (j'entends même l'accent dans ma tête!)
PS(2): c'est génial pour votre ami "A" d'avoir été engagé !

Enjoy the translation !

5:39 PM  
Blogger dr_dredd said...

Hej! Hur mor du? (That's "Hi! How are you?" in Swedish.)

En ol till, tack! ("Another beer, please")

Dra at helvete! ("Go to hell!") (The last one is good if the bartender doesn't listen to the second one...)

And I'm sorry to hear about your stomach. I had an ulcer once, and it wasn't fun.

5:54 PM  
Blogger Liloow-Vena said...

Yeah Vive la France!! Cocorico!!!!

I'm a Millestone... (I don't know how to write it and i don't want to look in a dictionanry) In french it's "boulet"

If you want, I can give you some sentences useful in France:
So " I'm hungry"==> "j'ai faim"
"Where are the toilets?" ==>" Ou sont les toilettes??" for the tourists!!!

Ohh I'm happy!! my dream is to become french teacher in an English country.. (Canada, Australia, Great Britain, India....)

Oh.. I read that you want sentences in other language than French, Spanish german (the languageI learn)...If I well undestand..

In japanese I guess, mother is "okasa" and father is "okasa" (or the contrary) I learnt it by seeing "The travel of Chihiro" (not sure for the title)...


"Ben bon pour moi " ==> yeah it's quebecois, in french we just say "tres bon" or "bon pour moi"only but i'm not sure... I don't understand Quebecois.. OMG!!!

You want a little paragrph in French??
well let's go. (I don't know what to say)

euh... Bonjour!

Comme je l'ai dit plus haut, j'aime beaucoup les langues et je vous remercie pour ce blog qui va me permettre d'améliorer mon anglais!

See you!!! à plus!!
(oh the accent on the "a", the magical think of french... that's why I prefer english ^^)

Liloow....
Ihope i didn(t do a lot of mistakes....

6:11 PM  
Blogger s said...

Labhaoise - your favourite Irish Gaelic phrase is about the only one I know...LOL!

Biggest language challenge I've ever had was when I got a lead role in a play written entirely in Auld Scots...a language I wasn't at all familiar with.

6:17 PM  
Anonymous Anonymous said...

What few phrases I have learned in different languages were not learned through my travels to Germany and France (at a much younger age I might add), but through my grandfather who had cattle on a farm. While watching him herd them, and when he thought I was out of earshot, he would call out "Schwarzer Teufel" to one in particular and also to the same aforementioned farm animal would say "schlagen Sie Sie über dem Kopf, bis Ihre Gehirne rattern ". Now, my grandfather is a very quiet and restrained man usually, but I do believe this one animal could push his buttons..so to speak.

6:48 PM  
Blogger BorgTeddy said...

Hi Kate :)

That's a lot of translating you did and in a coffee shop too (although I am thinking you probably did drink some coffee).
A little Dutch fact (probably allready known) If you're in the Netherlands and you would like to drink a cup of coffee,don't aks for directions to the nearest coffeeshop, but to a cafe.

for some words now:

Coffee = koffie
cat = kat
male cat = kater
hangover = kater
mother = moeder
brother = broer
happy = blij
toddler = kleuter
stomach = maag
apple = appel

congrats to A for the short film and the tv-series.

I would love to see 11 cameras, but I'm not sure how I would do that from here :(.
If anyone knows of a way I could watch it in the Netherlands.let me know.

Greetings,
Chantal.

7:20 PM  
Anonymous Anonymous said...

Must. Stop. Laughing. And. Breathe!

Glad you enjoyed the crazy, crazy comments, but four and a half hours looking up all those bits?!?! Jeez, Kate!

I have to admit, I saw you using big text and thought "Yupp, Hewlett's found a new toy!"

Congrats to A, I'm sure he'll be amazing and wonderful. But just remember that you're gonna be a star too, you know ;) Already got your fan base here.

7:24 PM  
Anonymous Anonymous said...

Just to add to my last comment, I also see that we've discovered how to add titles! Hehehehe! We're going to have you addicted, Missy!

7:26 PM  
Blogger Addie said...

Gotta agree with Victoria (comment above), if Blogger is sucking you in for 4 and a half hour stretches, stay far from LJ and YouTube. With LJ I've spent hours comment spaming the journals of people halfway across the world (and while it was only 5pm here, it was like 1am there and they had to work next day).
And everytime I go online, Victoria (the same one) links me to some YouTube video, inevitably sucking me into hours of mindless video watching. I think the worst was the time I spent more than 2 hours watching clips from Canadian Idol even though I inevitably change the channel each time it comes on tv. I will (often) spend hours clicking from homemade music video to silly pet video, to clips of a hated tv show, sucked deeper and deeper into Youtube's evil clutches.

and some simple hebrew that might come in handy this fall:
rosh - head
shana - year
Rosh Hashana - New Year (celebrated in September)
sadly all the hebrew I remember is stuff relevant to holiday celebrations, if it doesn't come up in a prayer or song...

7:28 PM  
Blogger Jenn said...

I think, when you need a break from the language learning, you should post photos of the cool loft! (And maybe of Toronto's best coffee shop, too.) :>

8:06 PM  
Blogger Jessie said...

*blinks* Four and a half hours? But...that could have been used for sleeping, which is the best thing ever. Nothing bets a snooze.

Also, you should come down south, then you'd learn the true meaning of talking a lot. *grins* You're talking would take up about five seconds, max. But speaking answering yourself in the post? Terrific. Gonna make you a Southerner yet.

Ah, congrats to A!

8:22 PM  
Blogger charlotte said...

Didn't see 11 Cameras, but I did see a picture of you in 24 hours (the magazine? newspaper? whatever it is) this morning :) Page 28. (is it just me and my copy, or is there really a lens flare just where your face is?)

I saw Humans Anonymous back during Fringe and really enjoyed it, so I totally recognize most of the people in that photo you posted before :) My boyfriend enjoyed it too which is very difficult (he loathes it when I force him to come with me to Stratford). I had a "... well, internship" moment the very next day after I saw it.

Can't help you with languages. I have failed, at one point or another, to learn Spanish, French, German, Welsh, Japanese, and C. I do know standard Canadian English quite well, but you don't seem to need help with that.

Fine, just to add to the number of languages you've gotten here-- from my Teach Yourself Welsh book:

Ga i eistedd yma, os gwelwch yn dda?

8:26 PM  
Blogger Unknown said...

Alas, I am fluent in nothing, except English, and there are people who would argue with me on that one *G*.

So, no other languages, except a smattering of Pennsylvania Dutch (or Pennsilfaanisch-Deitsch), like: D'r bu iss nuch tzu yung, und ar wart al ferhoodled.

8:36 PM  
Anonymous Anonymous said...

I backpacked for two months in Europe this summer, so I can understand the whole language thing. I've taken Russian (which I've totally forgotten) and German, but I'm nowhere near fluent. However, after a month in German speaking countries, where I could make an educated guess as to what signs meant, I had the sudden shock of Scandinavia... where I didn't even try to pronounce stuff.

Random words that I caught:

Swedish:
Gamla Stan (Old town)
Sodermalm (south island)
Gatan (street)
Kyckling (chicken)

Finnish:
Katu: street

German
Gruss Gott (greeting in Austria/Bavaria - every shop!)
Ich verstehe nicht (I don't understand)
Ich weiss nicht (I don't know)
Sprechen Sie Englisch? (Do you speak english?)
Damen (ladies - as in restroom... bring coins)
Herren (gentlemen...RR also)
Wasser ohne Kohlensaure (non-carbonated water)
verboten (forbidden)

And the thing that I absolutely could NOT believe is that the name for "rap" over there is "black music." Not schwarzen Musik, but black music. They don't have the same PC boundaries over there, I don't think.

9:50 PM  
Anonymous Anonymous said...

Hi Kate,

I can't help you on the language. I only speak english and some would say not very well...lol.

That is great your mom reads your blog. I don't let my mother read mine..it helps keep the peace.

Congrats to "A". I'd actually love to know what show he will be on. I would definitely try and watch it.

On a last note, I just want to say I love reading your blog. Its so much fun.

Good luck with everything. :)

10:23 PM  
Anonymous Anonymous said...

Another Hungarian lesson while you ignore all that coffee around you?;)

Nem tudom = I don't know
Tejes kávé = coffee with milk
Kérek egy (tejes)kávét = I'd like a coffee (with milk) please
Igen = yes
Nem = no
Hol van egy kávéház? = Where's a coffee shop?

And, to impress that better half of yours:
Szeretlek = I love you

Have fun ;)

1:08 AM  
Blogger strivaria said...

안녕하세요!

Hopefully that showed up properly, if not, you're going to need a Korean language font. To help out a bit, the pronounciation is 'annyong haseyo'. I spent a year in the country at the request (ha!) of the US Army and, like you, I thought it might be nice if I were able to converse with the locals in their own language. Of course, I remember very little of my semester of Hangul outside of basic pleasantries.

And wow, 4 hours looking up translations? Heh, can't say I wouldn't have done the same.

Anyway, congrats to 'A' on the new bits of work. Also looking forward to seeing you as well as that other guy =) on McKay and Mrs. Miller.

And now for more Korean vocab before I go hit Google to find out what 11 Cameras is.

여배우 (yeobaeu)
오빠 (oppa)
자매 (jamae)
고양이 (goyangi)
and the ever popular 맥주 한잔 주세요 (mayk-joo hahn-jahn joo-sey-yoh) (also known as 'Ein bier, bitte'); though considering the ulcer, perhaps you should stick with 물(mul)

For the vocab and phrases: Life in Korea

안녕히 계세요. (Annyonghi kyesayo.)

2:19 AM  
Anonymous Anonymous said...

Rebonjour !

En prenant mon petit déjeuner (baguette avec du beurre salé et café au lait ! So frenchy !) j'ai pensé qu'il y avait un super site de traduction français-anglais pour les mots plus complexes.

J'adore vraiment ce site !
I'm addict !

3:22 AM  
Anonymous Anonymous said...

Congrats for A! That's wonderful news. And four hours? Wooow. Course, now I'm probably gonna spend the same amount of time trying to properly set up a Blog account.

As for languages...here's some basics.

Japanese:
Moshi moshi (hello)
Baka (idiot)
Nani (what)
Aoi (blue)
Mugen (infinity)
Yakusoku (promise)
Tsuki (moon)
Mizu (water)
Nagisa (sea shore)
Masho (warlord)

...huh, I actually know more than I thought. This list could go on awhile, but...got some Latin phrases for ya, too.

Latin:
Canis meus id comedit (My dog ate it)
Magister mundi sum! (I am the master of the universe!)
Per aspera ad astra (Through the thorns to the stars)
Scribere est agere (To write is to act)
Neutiquam erro (I am not lost)
Vah! Denuone Latine loquebar? Me ineptum. Interdum modo elabitur. (Oh! Was I speaking Latin again? Silly me. Sometimes it just sort of slips out.)

[I could do words, but phrases are so much more fun in Latin]

4:48 AM  
Anonymous Anonymous said...

Oh, on peut parler en français ! C'est gentil parce qu'en général, quand je laisse des commentaires sur un blog en anglais, l'imagination me manque dans la langue de Shakespeare !
Quatre heures et demi de traduction ! Vous en avez du courage dis donc ! Enfin, en 13 langues, c'est beaucoup quand même.
Mais je suis contente de savoir que vous parlez français, vous faites un peu figure d'OVNI (UFO in english) à mes yeux, parce que mes rares amis anglo-saxons sont incapables de comprendre ou de dire autre chose que "bonjour mademoiselle comment allez vous ?", donc en général la conversation glisse vite en anglais^^

Tiens, moi aussi je suis très bavarde quand c'est dans ma langue, c'est bizarre ça...

Que dire à part que je trouve votre chat très comique, un peu comme le mien la taille au dessus, si on les met à côté ils pourrons nous rejouer Lauren et Hardy. Rufus doit vraiment être gâté, enfin, vu les poses qu'il prend pour les photos, c'est plus un chat, c'est un pacha !

Hum, je vais peut être arrêter de parler afin d'éviter de vous donner trop de travail. Personnellement je n'ai malheureusement pas pu regarder "11 cameras" pour la simple et bonne raison que ce n'est pas diffusé en France, mais je vous jure, si vous l'exportez, je rate pas un épisode !

Sur ce bonne journée, bonnes traductions et courage pour le régime sans café/chocolat/advil !

VLU (de la FFFDH...)

5:33 AM  
Blogger dutch_eowyn said...

Four and a half hours? Whoa boy, I'll go easy on you then, with one Dutch word at the time.

The word of today is: bier

Find the translation, and then have. A tested method to help you remember a new word in any language. No really...

1:24 PM  
Anonymous Anonymous said...

L'expression que vous avez utilisée est en effet québécoise. Du moins, c'est écrit avec l'accent québécois en tête. De toute manière, c'est super facile de parler en québécois, il suffit de mélanger des mots anglais au français et de conjuguer des verbes anglais avec les règles de conjugaison française. De remplacer "moi" par "moé", "toi" par "toé", "je sais" pas "chais". Wow, je pense que finalement, ce n'est pas si simple que ça... héhéhé. Mais, sérieusement, je ne pense pas qu'il est possible de complètement oublier le français. C'est comme esayer d'oublier le latin; on n'oublie jamais une langue aussi difficile à apprendre. Et puis, j'ai appris qu'écouter de la musique aide beaucoup lorsqu'on veut améliorer son vocabulaire, que ce soit dans sa propre langue maternelle ou dans une autre langue. Permettez-moi de vous suggérer "Les Cowboys Frigants" si vous voulez entendre le vrai québécois de souche parler dans sa langue. Leur chanson "Québécois de souche" est particulièrement éloquent (si vous voyez ce que je veux dire).

En tout cas, j'aimerais aussi beaucoup savoir pourquoi "Atlantis" ne passe pas au Québec. Je ne suis d'une pauvre étudiante qui n'a pas le câble et qui ne peut que réécouter les anciens épisodes de La Porte des Étoiles (Stargate: SG-1). C'est assez triste, non?

Okay, enough of the bad Quebecer french. Random stuff: I have to write 'jckas' in word verification. Is it really an automatic robot making up random letters to enter or an individual with a questionable sense of humour? 'Cause really, it looks too much like 'jackass'.

2:08 PM  
Anonymous Anonymous said...

Ok ! That's me again !
But this time my comment is in english (after all I must improve my english !).
So I was looking for the show you stared(I wondered what it was...), 11 Cameras.
I found the web site with the videos ! So every Kate Hewlett's fans could see your performance here ! Enjoy !

Non non ne me remerciez pas, c'est tout naturel ! lol !

3:15 PM  
Blogger Flo said...

hi! i just realized there was no greek in the languages here, so a short sentence (only two words to decipher)... it's ancient greek (i learnt a bit at university) and the accents are missing (i haven't figured how to put them). here it is:
Kate εστι καλή.
good luck with it! ;-)

8:05 AM  
Blogger salivia_baker said...

to add something Kim said:
Wasser ohne Kohlensaure (non-carbonated water), it's actually Wasser ohne Kohlensäure (non-carbonated water)
a = ä (if you haveno ä you write ae )

Gruss Gott (greeting in Austria/Bavaria - every shop!)
u also has dotts here -> ü (ue)

you also say "servus" (can use it as "hi" and "bye") and "pfiarti" (you can write it diffrently, like you somewhere have signs like "pfiat enk gott" what.. well actually is a greeting and goodbye at the same time)

oh something I always forget but actually like.
Knoblauch = garlic

and a funny thing
handy = short cut for mobile phone (but you really speak it like the english word "handy")
but most germans belive that hand yis actually an english word for mobile and don't know you don't say that :P

10:01 PM  
Blogger Art School Goddess said...

Simple phrases, yes? Here is Czech:

Mluvíte čeština?

Co je vám k smichu? Mluvím Česky tak špatně?

12:23 PM  
Anonymous Anonymous said...

Hello Kate :)

Greetings from Malaysia. I've just watched 'McKay and Mrs. Miller' and I adored it. I especially love the scene where Jean and Rodney hugged. That was great, Rodney's awkwardness and how Jeannie handled it was really moving. I also love Jeannie's starry-eyed glaze to Hermiod, lol! Great work, and I wish you all the best for your upcoming projects :)

How about some Malay?

selamat datang = welcome
terima kasih = thank you
sama-sama = you're welcome
di mana...? = where is...? ('di' pronounced 'dee')
tandas = toilet/washroom
makan = eat
minum = drink
selamat tinggal = goodbye

(selamat = safe, tinggal = leave, datang = come)

Best regards,
Elly

1:11 AM  
Anonymous Anouk said...

Bonjour, j'aimerais beaucoup avoir la traduction française de "Oh ! Was I speaking Latin again. Silly me. Sometimes it just sort of slips out"
S'agissant d'un aphorisme, la traduction mot à mot n'est pas évidente.
Merci à vous

3:38 PM  

Post a Comment

<< Home